Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.
Ali Bulaç Meali
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Diyanet Vakfı Meali
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz o suyu bol bol döktük.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik.
Suat Yıldırım Meali
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Şaban Piriş Meali
Ki, biz suyu döktükçe döktük.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.
Seyyid Kutub
O suyu döktükçe döktük.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,
Yusuf Ali (English)
For that We pour forth water in abundance,
M. Pickthall (English)
How We pour water in showers