Abdullah Parlıyan Meali
Derken o yeryüzünde tahıllar yetiştirmekteyiz.
Ahmet Varol Meali
Böylece orada taneler bitirdik.
Ali Bulaç Meali
Böylece onda taneler bitirdik,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet Vakfı Meali
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bu suretle orada ekinler bitirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu suretle onda daneler
Hasan Basri Çantay Meali
Bu suretle onda dâne (ler) bitirdik,
Hayrat Neşriyat Meali
27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık onda daneler bitirdik.
Suat Yıldırım Meali
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Şaban Piriş Meali
Ve orada taneler bitirdik.
İbni Kesir
Böylece orada tane bitirdik.
Seyyid Kutub
Orada bitirdik, taneleri.
Tefhim-ul Kuran
Böylece onda bitirdik; taneler,
Yusuf Ali (English)
And produce therein(5962) corn,*
M. Pickthall (English)
And cause the grain to grow therein