Abdullah Parlıyan Meali
Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için lutfedilmektedir.
Ahmet Varol Meali
Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Ali Bulaç Meali
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet Vakfı Meali
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sizin ve davarlarınızın intifaı için
Hasan Basri Çantay Meali
(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).
Hayrat Neşriyat Meali
27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.
Suat Yıldırım Meali
Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.
Şaban Piriş Meali
Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..
İbni Kesir
Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.
Seyyid Kutub
Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
Tefhim-ul Kuran
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Yusuf Ali (English)
For use and convenience to you and your cattle.(5964)*
M. Pickthall (English)
Provision for you and your cattle.