Abdullah Parlıyan Meali
İşte o gün kişi kaçar kardeşinden,
Ahmet Varol Meali
O gün kişi kardeşinden kaçar,
Ali Bulaç Meali
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Diyanet Vakfı Meali
34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün kişi kaçar, kardeşinden...
Elmalılı Meali (Orjinal)
O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
Hasan Basri Çantay Meali
(evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
Hayrat Neşriyat Meali
34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İnsanın kardeşinden firar edeceği gün.
Suat Yıldırım Meali
34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Şaban Piriş Meali
O gün kişi kardeşinden kaçar.
İbni Kesir
Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden,
Seyyid Kutub
İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden,
Tefhim-ul Kuran
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Yusuf Ali (English)
That Day shall a man flee from his own brother,
M. Pickthall (English)
On the day when a man fleeth from his brother