Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tekvîr Suresi - 16. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tekvîr Suresi - 16. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

yörüngelerinde akıp giden tüm gezegenlere,

Ahmet Varol Meali

Dolaşıp yuvalarına giren gezegenlere,

Ali Bulaç Meali

Bir akış içinde yerini alanlara;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16. Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

Diyanet Vakfı Meali

15, 16. Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O akıp akıp yuvasına gidenlere,

Elmalılı Meali (Orjinal)

O akıp akıp yuvasına girenlere

Hasan Basri Çantay Meali

Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,

Hayrat Neşriyat Meali

15,16. Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!(1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Akıp saklanıveren (seyyare)lere.

Suat Yıldırım Meali

Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere. . .

Şaban Piriş Meali

Bir akış içinde yerini alanlara.

İbni Kesir

Akıp akıp yuvalarına girenlere;

Seyyid Kutub

Akıp giderken ışık verenlere.

Tefhim-ul Kuran

Bir akış içinde yerini alanlara;

Yusuf Ali (English)

Go straight, or hide;

M. Pickthall (English)

The stars which rise and set,