Abdullah Parlıyan Meali
O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah'ın yanında çok değerli bir yeri vardır.
Ahmet Varol Meali
Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin).
Ali Bulaç Meali
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
19,20,21. Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
19,20,21.O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfı Meali
19, 20. O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir Resulki pek kuvvetli, metîn, Zül'arşın nezdinde mekîn
Hasan Basri Çantay Meali
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
(O elçi) pek kuvvetlidir; arşın sâhibi (Allah'ın) katında çok i'tibarlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş'ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
Suat Yıldırım Meali
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır. [53, 5-10]
Şaban Piriş Meali
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..
İbni Kesir
Arş'ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.
Seyyid Kutub
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.
Tefhim-ul Kuran
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.
Yusuf Ali (English)
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,(5989)*
M. Pickthall (English)
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,