Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tekvîr Suresi - 23. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tekvîr Suresi - 23. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun Muhammed vahiy getiren Cibrîl'î berrak bir ufukta gördü.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki o, onu apaçık bir ufukta görmüştür.

Ali Bulaç Meali

Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun o, Cebrâil’i apaçık ufukta gördü.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Vallahi gördü onu açık ufukta

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki, onu (Cebrâîl'i) apaçık, ufukta gördü.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü.

Suat Yıldırım Meali

O, vahyi getiren elçi Cebrail'i, apaçık ufukta görmüştü. [53, 13-16]

Şaban Piriş Meali

Onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.

İbni Kesir

Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür.

Seyyid Kutub

Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.

Yusuf Ali (English)

And without doubt he saw him in the clear horizon.(5991)*

M. Pickthall (English)

Surely he beheld him on the clear horizon.