Abdullah Parlıyan Meali
Bu Kur'ân inkârcıların dedikleri gibi taşlanan ve lanetlenen şeytanın sözü de değildir.
Ahmet Varol Meali
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ali Bulaç Meali
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Diyanet Vakfı Meali
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
Hasan Basri Çantay Meali
O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
Hayrat Neşriyat Meali
O (Kur'ân) da, kovulmuş şeytanın sözü değildir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
Suat Yıldırım Meali
Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir! [26, 210-212]
Şaban Piriş Meali
O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.
İbni Kesir
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Seyyid Kutub
O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Tefhim-ul Kuran
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Yusuf Ali (English)
Nor is it the word of an evil spirit accursed.(5993)*
M. Pickthall (English)
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned