Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tekvîr Suresi - 29. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tekvîr Suresi - 29. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama Allah bütün alemlerin Rabbi o yolu size göstermeyi istemedikçe siz onu isteyemezsiniz.

Ahmet Varol Meali

Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe de siz (bir şey) dileyemezsiniz.

Ali Bulaç Meali

Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe sizler bir şey dileyemezsiniz.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat o âlemlerin rabbı Allah dilemeyince siz dilemezsiniz

Hasan Basri Çantay Meali

(Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat, âlemlerin Rabbi olan Allah (size dileme kabiliyetini vermeyi) dilemedikçe, siz dileyemezsiniz!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.

Suat Yıldırım Meali

Ama bu iş sizin istemenizle değil, ancak Rabbülâlemin olan Allah'ın dilemesiyle tamam olur. [74, 56; 76, 30]

Şaban Piriş Meali

Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe, siz de dileyemezsiniz.

İbni Kesir

Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz.

Seyyid Kutub

Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Tefhim-ul Kuran

Alemlerin Rabbi olan Allah, dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

Yusuf Ali (English)

But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.

M. Pickthall (English)

And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.