Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

İnfitâr Suresi - 7. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

İnfitâr Suresi - 7. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O Rabb ki seni yarattı, varlık amacına uygun olarak şekillendirdi ve seni bir düzene koyup dengeli kıldı.

Ahmet Varol Meali

O seni yarattı, sana şekil verdi ve dengeli bir yapıya kavuşturdu. [1]*

Ali Bulaç Meali

Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7,8. Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7,8. Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8. Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O Allah ki seni yarattı, seni düzgün yapılı kılıp ölçülü bir biçim verdi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı'tidal verdi

Hasan Basri Çantay Meali

(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidâli bahşedendir O.

Hayrat Neşriyat Meali

O ki, seni yarattı da seni düzgün (yaratılışlı ve a'zâları tam bir insan) yaptı; nihâyet seni ölçülü (ve dengeli) kıldı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O Rabbin ki, seni yarattı, sonra seni düzeltti de mütedil bir halde kıldı.

Suat Yıldırım Meali

O değil mi seni yaratan, bütün vücud sistemini düzenleyen ve sana dengeli bir hilkat veren,

Şaban Piriş Meali

6,7. -Ey insan, seni yaratan ve seni düzenleyip, sana biçim veren, çok cömert ve bağışlayıcı Rabbine karşı seni aldatan nedir?

İbni Kesir

O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir.

Seyyid Kutub

O, seni yaratan, belini doğrultan ve seni dengeli kılan.

Tefhim-ul Kuran

Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni itidal üzere kıldı.

Yusuf Ali (English)

Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion,(6003) and gave thee a just bias;(6004)*

M. Pickthall (English)

Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?