İnfitâr Suresi - 16. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve ondan asla kurtulmaları ve kaçıp kaybolmaları da mümkün olmayacaktır.
Ahmet Varol Meali
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler.
Ali Bulaç Meali
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Oradan bir daha ayrılamazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.
Diyanet Vakfı Meali
13, 14, 15, 16. İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve ondan gâib olmıyacaklardır
Hasan Basri Çantay Meali
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlar oradan (çıkıp) kaybolacak kimseler de değildir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
Suat Yıldırım Meali
Hem oradan hiç ayrılmazlar.
Şaban Piriş Meali
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
İbni Kesir
Ve orada kaybolacak değildirler.
Seyyid Kutub
Oradan bir daha çıkamazlar.
Tefhim-ul Kuran
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
Yusuf Ali (English)
And they will not be able to keep away therefrom.
M. Pickthall (English)
And will not be absent thence.