Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mutaffifîn Suresi - 2. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mutaffifîn Suresi - 2. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ki insanlardan birşey ölçüp aldıklarında, ölçüyü tam tutarlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar insanlardan ölçerek bir şey aldıklarında noksansız alırlar.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3. İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar insanlardan (bir şey) ölçüp aldıkları zaman, tam ölçerler.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki nâs üzerinden kendilerine ölçtükleri zaman tam basarlar

Hasan Basri Çantay Meali

Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar,

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki, insanlardan ölçerek (bir şey) aldıkları zaman, tam alırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimseler ki, nâs aleyhine ölçtükleri zaman tam ölçer alırlar.

Suat Yıldırım Meali

Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.

Şaban Piriş Meali

İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan..

İbni Kesir

Onlar ki; insanlardan bir şey aldıkları zaman kendileri ölçerek tam alırlar.

Seyyid Kutub

Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman eksiksiz alırlar.

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.

Yusuf Ali (English)

Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,

M. Pickthall (English)

Those who when they take the measure from mankind demand it full,