Mutaffifîn Suresi - 12. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Oysa o günü ancak haddi aşan ve günaha düşkün kimseler yalanlar.
Ahmet Varol Meali
Oysa onu sınırı aşan, çok günâhkâr kimselerden başkası yalanlamaz.
Ali Bulaç Meali
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse inkâr eder.
Diyanet Vakfı Meali
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki onu ancak her bir haddini aşgın, günaha düşgün, tekzîb eder
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.
Hayrat Neşriyat Meali
Hâlbuki onu, her haddi aşan, günâha düşkün kimseden başkası yalanlamaz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Halbuki O'nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.
Suat Yıldırım Meali
Buna “yalan” diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.
Şaban Piriş Meali
Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.
İbni Kesir
Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Seyyid Kutub
Oysa onu azgın, günahkardan başkası yalanlamaz.
Tefhim-ul Kuran
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan,' günahkâr olandan başkası yalanlamaz.
Yusuf Ali (English)
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
M. Pickthall (English)
Which none denieth save each criminal transgressor,