Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mutaffifîn Suresi - 26. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mutaffifîn Suresi - 26. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dünyadaki içkilerin tersine bunların içiminden sonra etrafa kötü kokular değil misk kokusu yayılır. Öyleyse değerli şeylere ulaşmak için can atanlar, yarışanlar bu nimetlerin bulunduğu cennete girmek için yarışsınlar.

Ahmet Varol Meali

Onun sonu misktir. [4] İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.*

Ali Bulaç Meali

Ki sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26. Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.[575]*

Diyanet Vakfı Meali

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler

Hasan Basri Çantay Meali

ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).

Hayrat Neşriyat Meali

Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.

Suat Yıldırım Meali

Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Şaban Piriş Meali

Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!

İbni Kesir

Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.

Seyyid Kutub

Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.

Tefhim-ul Kuran

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Yusuf Ali (English)

The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:(6025)*

M. Pickthall (English)

Whose seal is musk. For this let (all) those strive who strive for bliss