Mutaffifîn Suresi - 28. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Bu su öyle bir kaynaktır ki, Allah'a yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.
Ahmet Varol Meali
O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.
Ali Bulaç Meali
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
Diyanet Vakfı Meali
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir çeşmeki mukarrebîn onunla içerler
Hasan Basri Çantay Meali
(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
Hayrat Neşriyat Meali
(O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın kılınanlar içer!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(O) Bir kaynaktır ki izi ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
Suat Yıldırım Meali
Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Şaban Piriş Meali
O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.
İbni Kesir
Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.
Seyyid Kutub
Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.
Tefhim-ul Kuran
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Yusuf Ali (English)
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
M. Pickthall (English)
A spring whence those brought near to Allah drink