Mutaffifîn Suresi - 29. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Bakın o günahlara batıp gidenler, fakir ve zayıf mü'minlere alay ederek gülerlerdi.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu o suç işleyenler iman edenlere gülerlerdi.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Evet, o cürm işleyenler iyman edenlere gülüyorlardı
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki o suç işleyen (kâfir)ler, bir kısım îmân edenlere (dünyada iken)gülerlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.
Suat Yıldırım Meali
Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.
Şaban Piriş Meali
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.
İbni Kesir
Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü'minlere, gülerlerdi.
Seyyid Kutub
Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.
Yusuf Ali (English)
Those in sin used to laugh at those who believed,
M. Pickthall (English)
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,