Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mutaffifîn Suresi - 31. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mutaffifîn Suresi - 31. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve yandaşlarının yanına döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler

Ahmet Varol Meali

Ailelerine döndüklerinde de (mü'minleri alaya almalarından) zevk duyarak dönerlerdi.

Ali Bulaç Meali

Yakınlarına döndükleri zaman neşeyle dönerlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.

Diyanet Vakfı Meali

Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı

Hasan Basri Çantay Meali

Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Âilelerine döndükleri zaman da (onlarla alay etmekten) zevk duyan kimseler olarak dönerlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.

Suat Yıldırım Meali

Ailelerine döndüklerinde yaptıkları bu işlerle övünüp eğlenirlerdi.

Şaban Piriş Meali

Ailelerinin yanına döndüklerinde alay ederek dönerlerdi.

İbni Kesir

Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.

Seyyid Kutub

Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı.

Tefhim-ul Kuran

Kendi yakınlarına döndükleri zaman da 'sevinç ve neşeyle' dönerlerdi.

Yusuf Ali (English)

And when they returned to their own people, they would return jesting;

M. Pickthall (English)

And when they returned to their own folk, they returned jetting;