Mutaffifîn Suresi - 32. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
ve ne zaman inananları görseler onlara: “Yazık, bu insanlar doğru yoldan sapmış” derler.
Ahmet Varol Meali
Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi.
Ali Bulaç Meali
Onları gördükleri zaman ise: 'Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır' derlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
Hasan Basri Çantay Meali
Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve onları gördüklerinde: “Şübhesiz bunlar gerçekten sapıtmış kimseler!” derlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»
Suat Yıldırım Meali
Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler! ” derlerdi.
Şaban Piriş Meali
Onları gördükleri zaman:-İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.
İbni Kesir
Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
Seyyid Kutub
İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.
Yusuf Ali (English)
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"(6027)*
M. Pickthall (English)
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.