Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mutaffifîn Suresi - 33. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mutaffifîn Suresi - 33. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Oysa onlara başkalarının inançları üzerinde gözetleyicilik görevi verilmiş te değildi.

Ahmet Varol Meali

Oysa kendileri, onların üzerlerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Ali Bulaç Meali

Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hâlbuki onlar, mü’minlerin başına bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet Vakfı Meali

Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Halbuki üzerlerine gözcü gönderilmemişlerdi

Hasan Basri Çantay Meali

Halbuki onlar (mü'minlerin) üzerlerine gözcüler olarak gönderilmemişlerdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki (o kâfirler), onların üzerine muhâfızlar olarak gönderilmemişlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Halbuki bunlar, onların üzerlerine gözeticiler olarak gönderilmemişlerdi.

Suat Yıldırım Meali

Hoş bunları müminlere gözcü tayin eden de yoktu ya! (Fuzulî bir tarzda, kendi kendilerinde öyle bir yetki görürlerdi).

Şaban Piriş Meali

Oysa onlara bekçi olarak da gönderilmemişlerdi.

İbni Kesir

Halbuki onlar, bunların üzerine gözcüler olarak gönderilmemişlerdir.

Seyyid Kutub

Oysa kendileri, onların üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Yusuf Ali (English)

But they had not been sent as keepers over them!(6028)*

M. Pickthall (English)

Yet they were not sent as guardians over them.