Mutaffifîn Suresi - 36. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler; yaptıklarının ettiklerinin cezasını buldular mı?
Ahmet Varol Meali
"İnkârcılar yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?"
Ali Bulaç Meali
Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını gördüler mi?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
35,36. Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarının karşılığını buldular mı?
Diyanet Vakfı Meali
Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Nasıl kâfirler ettiklerinin cezasını buldularmı?
Hasan Basri Çantay Meali
(Nasıl) o kâfirler işleyegeldilclerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!
Hayrat Neşriyat Meali
Kâfirler, yapmakta olduklarıyla cezâlandırıldılar mı? (Evet!)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı?
Suat Yıldırım Meali
35, 36. Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı? ” diye bakınırlar.
Şaban Piriş Meali
-Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
İbni Kesir
O küfredenler, yapageldiklerinin cezasına çarptırıldılar mı diye?
Seyyid Kutub
Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
Tefhim-ul Kuran
Nasıl, kâfir olanlar, işlemekte olduklarının 'feci karşılığını' gördüler mi?
Yusuf Ali (English)
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
M. Pickthall (English)
Are not the disbelievers paid for what they used to do?