Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi,
Ahmet Varol Meali
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
Hasan Basri Çantay Meali
1,2. Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali
1,2. Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . .
Şaban Piriş Meali
Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur.
İbni Kesir
Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir.
Seyyid Kutub
Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman!
Tefhim-ul Kuran
Ve 'kendi yaratılış gereğine uygun' olarak Rabbine boyun eğdiği zaman;
Yusuf Ali (English)
And hearkens(6032) to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-*
M. Pickthall (English)
And attentive to her Lord in fear,