Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi.
Ahmet Varol Meali
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Ve 'kendi yaratılışına uygun Rabbine boyun eğdiği zaman.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
3,4,5. Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!)
Diyanet Vakfı Meali
3, 4, 5. Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
Hasan Basri Çantay Meali
3,4,5. yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Hayrat Neşriyat Meali
3,4,5. Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . . Seyredin siz: neler olacak o zaman! *
Şaban Piriş Meali
Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman..
İbni Kesir
Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir.
Seyyid Kutub
Ve Rabbine yaraştığı şekilde O'na kulak verip boyun eğdiği zaman.
Tefhim-ul Kuran
Ve 'kendi yaratılış gereğine uygun' olarak Rabbine boyun eğdiği zaman.
Yusuf Ali (English)
And hearkens to(6034) (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).(6035)*
M. Pickthall (English)
And attentive to her Lord in fear!