Abdullah Parlıyan Meali
artık onun hesabı kolayca görülür
Ahmet Varol Meali
O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,
Ali Bulaç Meali
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
7,8,9. Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,
Diyanet Vakfı Meali
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
Hasan Basri Çantay Meali
kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,
Hayrat Neşriyat Meali
7,8. O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur.
Suat Yıldırım Meali
7, 8, 9. Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. *
Şaban Piriş Meali
O, kolay bir hesapla hesap verecektir.
İbni Kesir
Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.
Seyyid Kutub
O kolay bir hesaba çekilecek.
Tefhim-ul Kuran
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Yusuf Ali (English)
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
M. Pickthall (English)
He truly will receive an easy reckoning