Abdullah Parlıyan Meali
ve cennetteki kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ahmet Varol Meali
Ve ailesine sevinçli olarak dönecektir.
Ali Bulaç Meali
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
7,8,9. Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve mesrur olarak ehline gider
Hasan Basri Çantay Meali
ehline de sevinçli dönecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Suat Yıldırım Meali
7, 8, 9. Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. *
Şaban Piriş Meali
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
İbni Kesir
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
Seyyid Kutub
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Tefhim-ul Kuran
Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Yusuf Ali (English)
And he will turn to his people,(6038) rejoicing!*
M. Pickthall (English)
And will return unto his folk in joy.