Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

İnşikâk Suresi - 13. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

İnşikâk Suresi - 13. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki o adam dünyadaki hayatında yandaşlarının yanında pek sevinçli ve keyifle yaşamıştı.

Ahmet Varol Meali

Çünkü o ailesinin içinde sevinçliydi. [1]*

Ali Bulaç Meali

Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü o ehlinde mesrur idi

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki o, (dünyada) âilesi içinde (emirlerimize isyân ederek şımarmakla orada)sevinçli idi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi.

Suat Yıldırım Meali

O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.

Şaban Piriş Meali

Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.

İbni Kesir

Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı.

Seyyid Kutub

Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içinde idi.

Tefhim-ul Kuran

Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.

Yusuf Ali (English)

Truly, did he go about among his people, rejoicing!(6041)*

M. Pickthall (English)

He verily lived joyous with his folk,