Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

İnşikâk Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

İnşikâk Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü o hiçbir zaman ölümden sonra başka bir hayatta, Allah'a dönmeyeceğini sanırdı.

Ahmet Varol Meali

Doğrusu o (Rabbine) dönmeyeceğini sanmıştı.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Zira; o, bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.

Diyanet Vakfı Meali

O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü hiç inkılâb görmiyecek sanmıştı

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü o, hakıykaten ve kat'iyyen (Rabbine) dönmeyeceğini sanmışdı.

Hayrat Neşriyat Meali

14,15. Çünki o, (Rabbine) aslâ dönmeyeceğini sanmıştı. Hayır! Şübhesiz Rabbi onu hakkıyla görücü idi!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak, o sanmıştı ki elbette dönmeyecektir.

Suat Yıldırım Meali

Hiçbir sûrette Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.

Şaban Piriş Meali

O, asla dönmeyeceğini sanıyordu.

İbni Kesir

O, hiç dönmeyeceğini sanmıştı.

Seyyid Kutub

Rabbine hiç dönmeyeceğini sanmıştı.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.

Yusuf Ali (English)

Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!(6042)*

M. Pickthall (English)

He verily deemed that he would never return (unto Allah).