İnşikâk Suresi - 15. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Halbuki Rabbi onun her halini görüyordu.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Muhakkak ki, Rabbi onu görüyordu.
Ali Bulaç Meali
Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır! Sandığı gibi değil! Şüphesiz Rabbi onu görüyordu.
Diyanet Vakfı Meali
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır Rabbi onu görmekte idi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hayır, çünkü rabbı onu gözetiyordu
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (o, Rabbine dönecekdi). Çünkü Rabbi onu çok iyi görendi.
Hayrat Neşriyat Meali
14,15. Çünki o, (Rabbine) aslâ dönmeyeceğini sanmıştı. Hayır! Şübhesiz Rabbi onu hakkıyla görücü idi!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Şüphe yok ki, Rabbi onu görür olmuştur.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı. )
Şaban Piriş Meali
Elbette dönecekti! Çünkü Rabbin onu gözlüyordu.
İbni Kesir
Hayır; muhakkak Rabbı, onu görmekteydi.
Seyyid Kutub
Aksine Rabbi onu görmekte idi.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; gerçekten onun Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Yusuf Ali (English)
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
M. Pickthall (English)
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!