İnşikâk Suresi - 23. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.
Ahmet Varol Meali
Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Ali Bulaç Meali
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Diyanet Vakfı Meali
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Halbu ki Allah içlerindekini biliyor
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.
Hayrat Neşriyat Meali
22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.
Suat Yıldırım Meali
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!
Şaban Piriş Meali
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.
İbni Kesir
Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.
Seyyid Kutub
Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor.
Tefhim-ul Kuran
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.
Yusuf Ali (English)
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
M. Pickthall (English)
And Allah knoweth best what they are hiding.