İnşikâk Suresi - 24. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O halde onlara acı bir azabı müjdele.
Ahmet Varol Meali
Onları acıklı bir azapla müjdele!
Ali Bulaç Meali
Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara can yakıcı azabı müjde et.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onun için onlara elîm bir azâb müjdele
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
Suat Yıldırım Meali
Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
Şaban Piriş Meali
Onlara acı bir azabı müjdele..
İbni Kesir
Onlara elim bir azabı müjdele.
Seyyid Kutub
Onları acıklı bir azab ile müjdele.
Tefhim-ul Kuran
Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
Yusuf Ali (English)
So announce to them a Penalty Grievous,
M. Pickthall (English)
So give them tidings of a painful doom,