Abdullah Parlıyan Meali
Kahrolsun yerde hendekler kazıp müslümanları yakmak için ateş yakanlar.
Ahmet Varol Meali
Kahrolsun o hendek ashabı. [2]*
Ali Bulaç Meali
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun
Hasan Basri Çantay Meali
4,5. tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
4,5. (Ki mü'minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
Suat Yıldırım Meali
4, 5. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi. . . *
Şaban Piriş Meali
Kahrolsun hendek sahipleri!
İbni Kesir
Uhdud ashabının canı çıksın,
Seyyid Kutub
Hendekleri hazırlayanların canı çıksın.
Tefhim-ul Kuran
Kahrolsun Ashab-ı Uhdûd
Yusuf Ali (English)
Woe to the makers of the pit (of fire),(6055)*
M. Pickthall (English)
(Self) destroyed were the owners of the ditch