Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bürûc Suresi - 9. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bürûc Suresi - 9. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O Allah ki, göklerin ve yerin hakimiyeti, saltanat ve idaresi O'nundur ve O Allah herşeye şahittir.

Ahmet Varol Meali

O (Allah) ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah her şeye şahittir.

Ali Bulaç Meali

Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah, her şeyin üzerinde şahid olandır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9. Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9. Onlar mü’minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye lâyık Allah’a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9. Onlardan, sırf, göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan, azîz ve hamîd olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar. Oysa ki Allah her şeyi görür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O Allah ki, göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur ve Allah her şeye şahittir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki bütün Semavât ve Arz mülkü onundur ve Allah, her şey'e şâhiddir

Hasan Basri Çantay Meali

(O Allah ki) göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Allah herşey'e hakkıyle şâhiddir.

Hayrat Neşriyat Meali

O (Allah) ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Ve Allah, herşeye hakkıyla şâhiddir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O (Allah'a) ki, göklerin ve yerin mülkü O'na aittir ve Allah her şey üzerine şahittir.

Suat Yıldırım Meali

8, 9. Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hâkimi, azîz ve hamîd (mutlak galip ve bütün övgülere lâyık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.

Şaban Piriş Meali

Göklerin ve yerin hakimiyeti kendisinin olan... Her şeye şahid olan Allah'a..

İbni Kesir

O ki; göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Ve Allah; her şeye Şahid'dir.

Seyyid Kutub

O Allah ki göklerin ve yerin sahibi olan Allah'a. Allah herşeye şahittir.

Tefhim-ul Kuran

Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah (c.c.) her şeyin üzerinde şahid olandır.

Yusuf Ali (English)

Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.(6057)*

M. Pickthall (English)

Him unto Whom belongeth the Sovereignty off the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.