Abdullah Parlıyan Meali
Her istediğini yapabilen O'dur.
Ahmet Varol Meali
İstediğini yapandır.
Ali Bulaç Meali
Her dilediğini yapıp-gerçekleştirendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Her dilediğini mutlaka yapandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Dilediğini mutlaka yapandır.
Diyanet Vakfı Meali
Dilediği şeyleri mutlaka yapandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dilediğini yapandır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Dilediğini yapar (fa'alün limâ yürîd) dir
Hasan Basri Çantay Meali
Ne dilerse hakkıyle yapandır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ne dilerse, (dilediği gibi) hakkıyla yapandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dilediğini hakkıyla yapandır.
Suat Yıldırım Meali
Dilediği her şeyi yapar.
Şaban Piriş Meali
Ne dilerse yapandır.
İbni Kesir
Dilediğini mutlaka yapandır.
Seyyid Kutub
İstediğini yapandır.
Tefhim-ul Kuran
Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.
Yusuf Ali (English)
Doer (without let)(6062) of all that He intends.*
M. Pickthall (English)
Doer of what He will.