Abdullah Parlıyan Meali
Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.
Ahmet Varol Meali
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ali Bulaç Meali
Allah ise, onları arkalarından sarıp-kuşatmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet Vakfı Meali
Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
19,20. Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.
Suat Yıldırım Meali
Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah'ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
Şaban Piriş Meali
Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
İbni Kesir
Allah ise onları arkadan kuşatandır.
Seyyid Kutub
Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.
Tefhim-ul Kuran
Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Yusuf Ali (English)
But Allah doth encompass them from behind!(6065)*
M. Pickthall (English)
And Allah, all unseen, surroundeth them.