Abdullah Parlıyan Meali
Daha doğrusu inkârcıların yalanladıkları o kitap çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Ahmet Varol Meali
Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır.
Ali Bulaç Meali
Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22. Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22. Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat o şanlı bir Kur'andır
Hasan Basri Çantay Meali
Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,
Hayrat Neşriyat Meali
Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur'ân'dır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.
Suat Yıldırım Meali
21, 22. Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur'ân'dır.
Şaban Piriş Meali
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
İbni Kesir
Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.
Seyyid Kutub
Aksine, o şerefli bir Kur'an'dır.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Yusuf Ali (English)
Day, this is a Glorious Qur´an,
M. Pickthall (English)
Nay, but it is a glorious Qur’an