Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Târık Suresi - 8. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Târık Suresi - 8. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Elbette O insanı yoktan var eden, onu yeniden hayata döndürmeye de gücü yeter.

Ahmet Varol Meali

Allah onu geri döndürmeye (yeniden diriltmeye) elbette güç yetirir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz (Allah), onu yeniden-döndürmeye güç yetirendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9. Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7, 8. İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Elbette o onu döndürmeğe kadirdir

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki O (Allah), onu geri döndürmeğe (öldürdükten sonra tekrar diriltmeğe)elbette gücü yetendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.

Suat Yıldırım Meali

Onu ilkin yaratan Allah, elbette onu diriltmeye kadirdir. *

Şaban Piriş Meali

Allah, onu yeniden yaratmaya elbette kadirdir.

İbni Kesir

Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir.

Seyyid Kutub

Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir.

Yusuf Ali (English)

Surely (Allah) is able to bring him back (To life)!(6072)*

M. Pickthall (English)

Lo! He verily is Able to return him (unto life)