Abdullah Parlıyan Meali
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
Ahmet Varol Meali
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Bulaç Meali
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet Vakfı Meali
9, 10. Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Hasan Basri Çantay Meali
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hayrat Neşriyat Meali
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Suat Yıldırım Meali
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Şaban Piriş Meali
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
İbni Kesir
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
Seyyid Kutub
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Tefhim-ul Kuran
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Yusuf Ali (English)
(Man) will have no power, and no helper.(6073)*
M. Pickthall (English)
Then will he have no might nor any helper.