Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Târık Suresi - 13. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Târık Suresi - 13. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bu Kur'ân hakkı batıldan ayırt eden bir sözdür.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz o, (hakkı batıldan) ayırıcı bir sözdür.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bu Kuran kesin bir sözdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz o Kur’an, hak ile batılı ayırd eden bir sözdür.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz Kur'ân, ayırıcı bir sözdür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki o her halde bir keskin hukümdür

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykaten o (Kur'an) hak ile (baatılı ayırd eden) kat'î bir kelâmdır.

Hayrat Neşriyat Meali

13,14. Şübhesiz ki o (Kur'ân), elbet (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. Ve o, şaka değildir!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, o elbette bir ayırt eden kelâmdır.

Suat Yıldırım Meali

Bu Kur'ân, kesin bir sözdür, hakla batılı ayırt eden bir sözdür!

Şaban Piriş Meali

Kesinlikle o ayırdedici bir sözdür.

İbni Kesir

Ki doğrusu bu, kesin bir sözdür,

Seyyid Kutub

Şüphesiz Kur'an kesin bir sözdür.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.

Yusuf Ali (English)

Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):(6076)*

M. Pickthall (English)

Lo! this (Qur’an) is a conclusive word,