Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

A’lâ Suresi - 4. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

A’lâ Suresi - 4. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O ki, yemyeşil otları çıkarır

Ahmet Varol Meali

Otlağı çıkardı.

Ali Bulaç Meali

'Yemyeşil-otlağı' çıkardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, yeşillikler bitirmiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

4,5. O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Otlağı çıkaran,

Elmalılı Meali (Orjinal)

O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı

Hasan Basri Çantay Meali

Yeşil otu çıkaran,

Hayrat Neşriyat Meali

4,5. Ve O ki, yeşillikleri çıkardı, sonra da onu kapkara bir süprüntü hâline getirdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.

Suat Yıldırım Meali

4, 5. O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!

Şaban Piriş Meali

Merayı/otlağı çıkaran.

İbni Kesir

Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.

Seyyid Kutub

Yemyeşil meraları bitirendir.

Tefhim-ul Kuran

'Yemyeşil otlağı' çıkardı.

Yusuf Ali (English)

And Who bringeth out(6083) the (green and luscious) pasture,*

M. Pickthall (English)

Who bringeth forth the pasturage,