Abdullah Parlıyan Meali
Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın.
Ahmet Varol Meali
Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.*
Ali Bulaç Meali
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Hasan Basri Çantay Meali
(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
Hayrat Neşriyat Meali
Sana (Kur'ân'ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.
Suat Yıldırım Meali
6, 7. Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Şaban Piriş Meali
Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
İbni Kesir
Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
Seyyid Kutub
Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.
Tefhim-ul Kuran
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Yusuf Ali (English)
By degrees shall We teach thee to declare(6084) (the Message), so thou shalt not forget,(6085)*
M. Pickthall (English)
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget