Abdullah Parlıyan Meali
Böylece seni en kolay olana yöneltip, onda başarılı kılacağız.
Ahmet Varol Meali
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
Ali Bulaç Meali
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9. Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
Hasan Basri Çantay Meali
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve seni en kolay olana (İslâm dînine) muvaffak kılacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.
Suat Yıldırım Meali
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
Şaban Piriş Meali
Kolay olması için seni başarılı kılacağız.
İbni Kesir
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.
Seyyid Kutub
Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.
Tefhim-ul Kuran
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Yusuf Ali (English)
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).(6087)*
M. Pickthall (English)
And We shall ease thy way unto the state of ease.