Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

A’lâ Suresi - 9. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

A’lâ Suresi - 9. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O halde gerçekleri başkalarına hatırlat. Bu hatırlatma ister fayda veriyor görünsün ister görünmesin.

Ahmet Varol Meali

Şu halde eğer öğüt fayda verecekse öğüt ver.

Ali Bulaç Meali

Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Faydalı olacaksa insanlara öğüt ver.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9. Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse

Hasan Basri Çantay Meali

O halde eğer öğüd fâide verirse (durma) öğüd ver.

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde eğer nasîhat fayda verirse, (artık onlara) nasîhat et!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse.

Suat Yıldırım Meali

O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!

Şaban Piriş Meali

O halde, öğüt/uyarı fayda verecekse öğüt ver.

İbni Kesir

O halde öğüt fayda verecekse, öğüt ver.

Seyyid Kutub

O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

Yusuf Ali (English)

Therefore give admonition in case the admonition(6088) profits (the hearer).*

M. Pickthall (English)

Therefore remind (men), for of use is the reminder.