Abdullah Parlıyan Meali
O'na yabancılaşıp uzak duran ise, zavallı ve çaresiz kalır.
Ahmet Varol Meali
Pek bedbaht olansa ondan kaçınır.
Ali Bulaç Meali
'Mutsuz-bedbaht' olan ondan kaçınır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bedbaht olan ondan kaçınacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
11,12. En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır.
Diyanet Vakfı Meali
10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır
Hasan Basri Çantay Meali
Peki bedbaht olan ise ondan kaçınır,
Hayrat Neşriyat Meali
En bedbaht olan da, ondan kaçınacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
En serkeş olan ise ondan kaçınır.
Suat Yıldırım Meali
Ama pek bedbaht olan ise ondan kaçınır.
Şaban Piriş Meali
İsyankar olan ondan kaçar.
İbni Kesir
Bedbaht olan ise ondan kaçınır.
Seyyid Kutub
Bedbaht olan ondan kaçacaktır.
Tefhim-ul Kuran
'Mutsuz bedbaht' olan da ondan kaçınır.
Yusuf Ali (English)
But it will be avoided by those most unfortunate ones,
M. Pickthall (English)
But the most hapless will flout it,