Abdullah Parlıyan Meali
Böyle olanlar öteki dünyada büyük ateşe atılacak
Ahmet Varol Meali
Ki o en büyük ateşe girecektir.
Ali Bulaç Meali
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
11,12. En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır.
Diyanet Vakfı Meali
10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O ki, en büyük ateşe girecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O ki en büyük ateşe yaslanacaktır
Hasan Basri Çantay Meali
Ki o, en büyük ateşe girecek,
Hayrat Neşriyat Meali
O (bedbaht) ki, en büyük ateşe girecektir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.
Şaban Piriş Meali
O, büyük ateşe girecektir.
İbni Kesir
Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.
Seyyid Kutub
O en büyük ateşe yaslanacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Yusuf Ali (English)
Who will enter the Great Fire,(6089)*
M. Pickthall (English)
He who will be flung to the great fire