Abdullah Parlıyan Meali
Bu dünyada nefsini ve malını her yönden arındırmayı başaran ise, mutluluğa ulaşır.
Ahmet Varol Meali
Kurtulmuştur arınan,
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
14,15. Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
14,15. Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Diyanet Vakfı Meali
14, 15. Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
Hasan Basri Çantay Meali
14,15. Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
(Günahlardan) temizlenen kimse, gerçekten kurtuluşa ermiştir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
Suat Yıldırım Meali
14, 15. Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Şaban Piriş Meali
Arınan kurtuluşa ermiştir.
İbni Kesir
Doğrusu arınan, felah bulmuştur.
Seyyid Kutub
Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan,
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Yusuf Ali (English)
But those will prosper(6091) who purify themselves,(6092)*
M. Pickthall (English)
He is successful who groweth,