Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Gâşiye Suresi - 7. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Gâşiye Suresi - 7. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O dikenler ne besler ne de açlığı giderir.

Ahmet Varol Meali

Ki o ne semirtir, ne de açlığı giderir.

Ali Bulaç Meali

Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.

Diyanet Vakfı Meali

2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O da ne besler, ne de açlığı giderir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ne besler ne açlıktan kurtarır

Hasan Basri Çantay Meali

Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir.

Hayrat Neşriyat Meali

(O) ne besler, ne de açlıktan yana fayda verir!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.

Suat Yıldırım Meali

Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.

Şaban Piriş Meali

Ne semirtir ne açlığı giderir.

İbni Kesir

O, ne semirtir, ne de açlığı giderir.

Seyyid Kutub

Ne semirtir, ne de açlığı giderir.

Tefhim-ul Kuran

Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.

Yusuf Ali (English)

Which will neither nourish nor satisfy hunger.

M. Pickthall (English)

Which doth not nourish nor release from hunger.