Abdullah Parlıyan Meali
Çabalarının meyvesini tatmaktan memnun.
Ahmet Varol Meali
Gayretlerinden dolayı hoşnutturlar.
Ali Bulaç Meali
Harcadığı-çabadan dolayı hoşnuttur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yaptıklarından hoşnuddurlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9, 10, 11. O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yaptığından hoşnuttur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sayinden hoşnuddur
Hasan Basri Çantay Meali
(Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.
Hayrat Neşriyat Meali
(Dünyadaki) çalışmalarından dolayı hoşnuddurlar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.
Suat Yıldırım Meali
Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.
Şaban Piriş Meali
Çalışmasından hoşnuttur.
İbni Kesir
Çalıştıklarından hoşnuddur.
Seyyid Kutub
Yaptıklarından hoşnutturlar.
Tefhim-ul Kuran
Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Yusuf Ali (English)
Pleased with their Striving,-(6100)*
M. Pickthall (English)
Glad for their effort past,