Abdullah Parlıyan Meali
Artık kim haktan yüz çevirip inkâra saparsa,
Ahmet Varol Meali
Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Ali Bulaç Meali
Ancak kim yüz çevirir ve inkâr ederse
Diyanet İşleri Meali (Eski)
23,24. Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
23,24. Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ancak tersine giden ve küfr eden başka
Hasan Basri Çantay Meali
Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur'ânı) inkâr ederse,
Hayrat Neşriyat Meali
23,24. Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur.
Suat Yıldırım Meali
Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,
Şaban Piriş Meali
Ancak, kim yüz çevirir ve nankör/kafir olursa.
İbni Kesir
Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse;
Seyyid Kutub
Ancak kim yüz çevirir, inkar ederse,
Tefhim-ul Kuran
Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa,
Yusuf Ali (English)
But if any turn away and reject Allah,-
M. Pickthall (English)
But whoso is averse and disbelieveth,