Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Gâşiye Suresi - 24. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Gâşiye Suresi - 24. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah da onu dünya ve ahirette en büyük azapla azaplandırır.

Ahmet Varol Meali

Allah onu en büyük azapla azaplandırır.

Ali Bulaç Meali

Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

23,24. Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

23,24. Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah ona en büyük azap ile azap edecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki Allah onları en büyük azâb ile ta'zib edecek

Hasan Basri Çantay Meali

Allah da onu en büyük azâb ile azâblandırır.

Hayrat Neşriyat Meali

23,24. Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Allah, onu en büyük azap ile muazzep kılar.

Suat Yıldırım Meali

Allah da onu en büyük cezaya çarptırır.

Şaban Piriş Meali

Allah, onu en büyük cezaya çarptırır.

İbni Kesir

Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.

Seyyid Kutub

Allah onu en büyük azaba uğratır.

Tefhim-ul Kuran

Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.

Yusuf Ali (English)

Allah will punish him with a mighty Punishment,

M. Pickthall (English)

Allah will punish him with direst punishment.