Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Suat Yıldırım Meali
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
İbni Kesir
Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
Seyyid Kutub
Dönüşleri bizedir.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Yusuf Ali (English)
For to Us will be their return;
M. Pickthall (English)
Lo! unto Us is their return