Abdullah Parlıyan Meali
bu anılan şeylerde akıl sahipleri için yemin edilmeye değer şeyler vardır.
Ahmet Varol Meali
Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
Ali Bulaç Meali
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5. Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi? *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değilmi?
Hasan Basri Çantay Meali
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
Hayrat Neşriyat Meali
Bunda bir akıl sâhibi için (ibret alınacak) bir yemin (bu yemine lâyık hakikatler)vardır, değil mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
Suat Yıldırım Meali
Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
Şaban Piriş Meali
Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
İbni Kesir
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
Seyyid Kutub
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
Tefhim-ul Kuran
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Yusuf Ali (English)
Is there (not) in these(6112) an adjuration (or evidence) for those who understand?*
M. Pickthall (English)
There surely is an oath for thinking man.